Multilingual cancer glossary
Help us improve the Health Translations Directory by taking our brief online survey. It will only take a few minutes. Help us improve the Health Translations Directory by taking our brief online survey.
(It will only take a few minutes)
Close survey

Multilingual cancer glossary

This document is available in English as well as in languages other than English. Links to the English and multilingual resources can be accessed further below. To download information click on the selected language. This will take you directly to the resource. The information in brackets gives the format and file size if known. Note that some PDFs can be quite large and may take several minutes to download.

Title: PDF logo Multilingual cancer glossary (PDF file) (Links to English resource)
Summary: The bilingual glossary has been designed as a resource for professional translators, interpreters and bilingual health professionals working in the cancer field. The glossary is a unique central tool that enables language professionals with access to accurate, consistent and culturally and linguistically appropriate terminology. Note - the English document is bilingual.
Organisation: Australian Cancer Survivorship Centre - A Richard Pratt Legacy, Cancer Council, and Peter MacCallum Cancer Centre
Last reviewed: July 2018
Target audience: General

English resource: Report broken link
PDF logo English (PDF file)

Multilingual resources:

PDF logo You need Adobe® Acrobat® Reader To view the PDFs. Get Adobe® Acrobat® Reader.

The Health Translations Directory is always improving

The Centre for Culture, Ethnicity and Health has been contracted to manage and improve Health Translations. We are regularly reviewing our collection and improving your experience of the directory. We rely on your contributions. If you are aware of a multilingual health resource, produced in Australia, please register it here or let us know.